Showing posts with label Woman. Show all posts
Showing posts with label Woman. Show all posts

Wednesday

Mom


Mother, you were an unbeatable warrior, a tireless fighter who always faced adversity with courage putting a smile upon your face.

Thank you for stopping to help others and for finding adequate words to the hearts of those in your way, for giving unconditionally all of you to those who needed despite your own needs.

Thank you for each day you gave your life for me, that you were in my childhood seeking my happiness without expecting a payment other than seeing me grow and smile. Thank you for never getting tired during the long nights without sleep that I gave you.

Thank you for being such a loyal friend, an eternal confidant that was in my sorrows and enjoyed my accomplishments and joys. Thank you for letting me fall and letting me get up without intervening, because it made ​​me a strong and humble man.

Thank you for the sacrifices you made to ennoble my soul and educate my spirit with kindness. Thank you for teaching me with your example.

If I ever failed to show you all the love you deserved, if I ever was rude and dumb, I beg your forgiveness. I pray that your spirit will inspire me to live an integral life, so that when my days on Earth come to an end, I can be considered worthy of you.

What I am today, I am because of you and your essence lives within me forever.

I know you had to leave, because an angel as noble as you can only belong to heaven.

I love you mom! ■

Sunday

Philanthropist | Filántropa


[English] Just yesterday another Integratón was completed, an event that raises funds for the operation of Villa Integra, that gathers the services of twelve associations that attend different types of disabilities, like motor, hearing, visual and cognitive problems to autism through therapy, education and support. After seeing all these heroes I can understand that this effort is all worth it, as they are examples of fight, achievement and desire to succeed an adversity.

Luckily I got close to Laura, who is the current president of the foundation and between her walk from one side to another and talking with people from the media, she had a moment to tell me that they began in 1994 helping 5 people on the garage of a home and today 788 people are being benefited. Laura has an unbelievable sincere smile and when I asked her for her portrait, she wanted to have the people who were helping in, so you can see in the background at least one of the tables where they were registering the donations; and it is true, none of this would be possible without all these kids, adults and their families, physicians, therapists, friends and volunteers, my deepest admiration to all of you. We are more than these bodies we carry on, we are strength and heart!

If you have not donated, I invite you to do so through Fundacion Integra‘s webpage by PayPal or by talking to the phones of the foundation and learn more about them.


[Español]  Ayer se realizó el Integratón, un evento que recauda fondos para el funcionamiento de Villa Integra, que reune servicios de doce asociaciones que atienden distintos tipos de discapacidad tanto motriz, auditiva, visual hasta autismo y problemas cognitivos a través de terapias, educación y apoyo. Después de ver a todos estos héroes uno puede entender que este esfuerzo vale la pena, pues son ejemplos de lucha, superación y ganas de salir adelante ante la adversidad. 

Por suerte pude acercarme a Laura, quien actualmente dirige la fundación y entre su andar de un lado a otro y atender a gente de los medios, se dio un instante para platicarme que iniciaron en 1994 atendiendo a 5 personas en el porche de una casa y actualmente benefician a 788 personas. Laura tiene una sonrisa increiblemente sincera y cuando le pedí tomar su retrato, ella quería que salieran las personas que estaban ayudando, por eso pueden ver en el fondo al menos una de las mesas donde se estaban registrando los donativos; y es cierto, nada de esto sería posible sin todos los niños, adultos y sus familias, médicos, terapeutas, amigos y voluntarios, mi profunda admiración a todos ustedes. Somos mucho más que este cuerpo que llevamos, ¡somos fuerza y corazón!

Si no fueron a donar, los invito a hacerlo en la página de Fundación Integra a través de PayPal o hablando a los teléfonos de la fundación y conozcan más de ellos.

Wednesday

Soul Collector | Coleccionista de Almas


[English]  United States celebrates Halloween and Mexico the Day of the Dead with only a few hours apart, on the border we celebrate both and it is precisely the continuous commuting from one side to another that has made us a unique mix hard to match. In both cities, people dress up with costumes to cheat off evil spirits on October 31 and take the streets to ask for "Trick or Treat", while on November 2 we remember those who are no longer with us, we write verses and “calaveritas”, bring flowers, food and even music to the cemeteries and schools hold festivals where altars and tombs are presented.

In one of these presentations I saw Katia characterized as the Catrina, one of the most representative characters of Day of the Dead and countless people wanted to take pictures with her wearing her big hat and black long dress, and as I could not ignore her popularity, I waited my turn to tell her a little bit about the project and have an excuse to show you this portrait.

But what I wanted to say with the help of Katia, is that it doesn’t matter if we celebrate Halloween or Day of the Dead, the important thing is that now they are part of our traditions and we must spread and preserve them, because our costums become our culture, speak our history, give us an identity and define us as people and nations, as border.

 
[Español]  Estados Unidos celebra Halloween y México el Día de Muertos con unas cuantas horas de diferencia; en la frontera festejamos las dos cosas y es que precisamente este andar de un lado a otro nos ha convertido en una mezcla única difícil de igualar. En ambas ciudades las personas se disfrazan de distintos personajes para engañar a espíritus malignos el 31 de octubre y salir a las calles a pedir “Trick or Treat”, mientras que el 2 de noviembre recuerdan a quienes ya no están más con nosotros, escriben versos y calaveritas, les llevan flores, comida e incluso música a los panteones y en las escuelas se realizan festivales donde se presentan altares y tumbas.

En una de estas presentaciones vi a Katia caracterizada como Catrina, uno de los personajes más representativos del Día de Muertos e infinidad de personas se acercaron para tomarse fotografías con ella vistiendo su gran sombrero y vestido negro, y como no pude ignorar la popularidad que estaba teniendo, espere mi turno para contarle poquito del blog y tener el pretexto de mostrarles su retrato.

Lo que quería decir con la ayuda de Katia, es que no importa si festejamos Halloween o Día de Muertos, lo importante es que ya forman parte de nuestras tradiciones y debemos difundirlas y preservarlas, porque estas costumbres se convierten en nuestra cultura, cuentan nuestra historia, nos regalan una identidad y nos definen como personas y naciones, como frontera.

Life Changers | Transformadoras de Vida


[Español]  Me siento afortunado de conocer a Luly y Liza. Ambas iniciaron Cancer Survivor hace un par de años, una asociación sin fines de lucro cuya misión principal es difundir información y sensibilizar acerca del cáncer, además de brindar apoyo tanto a pacientes, familiares y amigos para ayudarlos a conocer donde pueden encontrar recursos y tratamientos adecuados. En este corto tiempo, han sido reconocidas con premios como la Mujer del año 2010 en Ciudad Juárez, el Premio UVM 2010 de la Internacional Youth Foundation y el Premio Estatal de la Juventud 2011 del ICHIJUV por su contribución social.

De acuerdo a estadísticas del Instituto Nacional del Cáncer, cerca del 41% de la población que nace hoy será diagnosticada con algún tipo de cáncer en alguna etapa de su existencia. Dicho de otra forma, significa que tú o yo tendremos cáncer o que la vida te tirará un volado para elegirte o no. Sin embargo, con diagnostico y tratamiento adecuado el índice de recuperación es alto, como el cáncer de mama que a incrementado su tasa de supervivencia del 60% hace 40 años al 90%. La mayor parte de la incidencia se da en personas alrededor de los 50 años, en tanto que en niños y adolescentes menores de 15 años representan el 1% del total de los casos.

Luly y Liza padecieron cáncer siendo muy jóvenes y la probabilidad combinada de que eso ocurra es baja, puesto que además son hermanas, pero ambas lucharon sus batallas y al final decidieron no quedarse con los brazos cruzados, sino tocar la vida de muchas personas. Además cada año realizan el evento Trenzando Corazones que busca recabar trenzas de cabello que tanto mujeres, niños y hombres donan para crear pelucas oncológicas y que benefician a muchos pacientes que pasan por quimioterapia, otros se rapan por solidaridad con un amigo o familiar. Este año tuve la posibilidad de asistir y me pareció asombrosa la cantidad de personas que se unieron para ayudar con palabras, trenzas y sobre todo la voluntad de hacer algo por otro ser humano que quizá no conocemos. Al principio trate de llevar la cuenta de las donaciones, pero reunieron tantas personas que me hicieron la tarea imposible, así de grande y fuerte es la Gente de la Frontera. Gracias Luly y Liza, por su fuerza transformadora, por su trabajo en Cancer Survivor y por el ejemplo de vida; son dos mujeres impresionantemente especiales.


[English]  I feel honored to meet Luly and Liza. Both started Cancer Survivor a few years ago, a non-profit organization whose primary mission is to give information and raise cancer awareness, as well as provide support to patients, families and friends to help them know where they can find resources and treatments. In this short time, they have been recognized with awards like the 2010 Women of the Year in Ciudad Juarez, the 2010 UVM Prize from the International Youth Foundation and the 2011 State Youth Award from the ICHIJUV for their social contribution.

According to statistics from the National Cancer Institute, about 41% of the population born today will be diagnosed with some type of cancer at some stage of their existence. This means that you or I will have cancer or that life will toss a coin to choose you or not. However, with proper diagnosis and treatment the recovery rate is high, such as breast cancer that increased its survival rate from 60% forty years ago to 90%. Most of the incidence occurs in people around 50 years old, whereas in children and adolescents under 15 years represent 1% of all the cases.

Luly and Liza had cancer at a young age and the combined probability of that happening is low, since they are also sisters, but both fought their battles and at the end they did not kept their arms crossed, they decided to touch the lives of many people. Every year they also organize the event Trenzando Corazones (like Braiding Hearts) where women, kids and men donate their hair braids to create oncologic wigs and benefit many patients undergoing chemotherapy, others shave their heads in union with a friend or a family member. This year I had the chance to attend the event and found amazing the number of people who gathered to help with words, braids and the will to do something for another human being who they may never meet. At the beginning I tried to keep track of the donations, but so many people made the task impossible, things like these make the People of the Border so huge and strong. Thanks Luly and Liza, for your transforming power, for all your work with Cancer Survivor and life example; you are two special extraordinary women.

Tuesday

Inside Out Project Juarez


[English]  Inside Out Project was created by french artist JR, whose idea was to portrait people from a particular region, mainly conflict or marginated zones to post them later on in big format around the city causing a positive visual public impact. The first time I heard about JR was on a TED podcast, of which I am a fan (if you haven’t seen the talks please visit their official website) where he was the 2011 TED Prize winner; on his talk he mentions the Inside Out Project site and invites people to contribute and I considered the idea of gathering a couple of friends to help me out and do it, because it shares the same objectives of why I started People of the Border. Unfortunately I had two jobs, I got into school, among many more things and I ran out time.

Just last Wednesday during the FICH, Monica appeared talking about the Inside Out Project in Ciudad Juarez and they presented JR’s trailer. Monica is a professional photographer located in New York, but who grew up in the region and she has been successful in a short period of time with exhibitions in Mexico, Spain, Germany, Italy and the US also winning important recognitions. However, this time is not about Monica the successful woman, it’s about Monica the dreamer and simple person that wants to fight to change a place she loves, because she does not forget that her city needs her and always awaits her with arms wide open. She was kind to let me take some portraits of her and this is one of my favorites.


[Español]  Inside Out Project fue creado por el artista francés JR, cuya idea consiste en retratar personas de una región particular, principalmente de zonas en conflicto o marginadas para después postearlas en gran formato alrededor de la ciudad que causen un impacto visual público positivo. La primera ocasión que supe de JR fue a través de los podcast de TED, de los cuales soy seguidor (si no han tenido oportunidad de escuchar las conferencias visiten el sitio oficial) y del cual resultó ganador del Premio TED 2011; en su plática menciona la página de Inside Out Project e invita a personas a contribuir y consideré tratar de juntar a mis amigos para que me ayudaran a realizarlo puesto que coincide con los objetivos por los que empecé Gente de la Frontera. Desgraciadamente tenia dos trabajos, inicie la escuela, entre mil cosas más y el tiempo no alcanzó.

Justo el miércoles pasado durante el FICH, Mónica apareció platicando de Inside Out Project en Ciudad Juárez y además presentaron el trailer de JR. Mónica es una fotógrafa profesional que radica en Nueva York, pero que creció en la región y ha sido exitosa en poco tiempo destacando con exposiciones en México, España, Alemania, Italia y Estados Unidos consiguiendo premios mundiales. Sin embargo esta ocasión no se trata de la Mónica exitosa, sino de la Mónica soñadora y sencilla que quiere luchar por transformar el lugar que quiere, que no olvida que su ciudad la necesita y que siempre la espera con los brazos abiertos. Me permitió tomarle algunas fotografías y esta es una de mis favoritas. ■

Monday

I [love] Juarez | Yo [amo] Juarez


[English]
Cool people + Cool t-shirts = Cool photo

This weekend I meet Monica, Blanca and Manolo; as I walked by their spot Monica approched to ask if I wanted to give a feeling... it happens that they are part of Bienvenido a Juarez, Tierra Roja or Welcome to Juarez, Red Land; which is a project with the idea of collecting feelings, each one embodied in a square meter of fabric, like an old sheet, curtain or tablecloth, about the city or anything in our head that we want to express or reflect to unite, sew and show them all at the end.

It is remarkable that a group of people get together without asking for something, investing their own time, material (giving paint, brushes and pencils) and a bunch of will and desire to make something extraordinary and change the world. I wish you the best on your project.

They finally convinced me to express in a fabric, which I exchanged for this photo. ■


 [Español]
Personas chiditas + Playeras chiditas = Foto chidita

El fin de semana conocí a Mónica, Blanca y Manolo; al pasar por donde se encontraban Mónica se acerco para preguntarme si quería plasmar un sentimiento... y es que ellos forman parte de Bienvenido a Juarez, Tierra Roja; que es un proyecto con la idea de recolectar sentimientos, cada uno plasmado en un metro cuadrado de tela, ya sea un pedazo de sabana, cortina o mantel viejo, acerca de la ciudad o de cualquier cosa en nuestra cabeza que deseemos expresar y hacer reflexionar para al final reunirlas, coserlas y exponerlas.

Es admirable que un grupo de personas se junten sin pedir nada, inviertiendo de su propio tiempo, material (proporcionando pintura, prestando brochas y pinceles) y un monton de ganas por hacer algo extraordinario y cambiar el mundo. Les deseo mucho éxito en este proyecto.

Finalmente me convencieron de hacer una tela, que cambié por esta foto. ■

Sunday

Les Bleus


[Español]  Este sábado acudí al Chupacabras 100km, una carrera ciclista que se realiza anualmente y es uno de los eventos deportivos de mayor renombre en la región atrayendo a personas de todo el mundo.  Según escuché esta edición contó con alrededor de 2000 competidores.

Durante uno de los puntos del recorrido tuve el placer de encontrarme con Norma y Raúl, una pareja realmente extraordinaria.  Son de esas personas que uno no necesita conocer para saber lo especiales y buenas que son, porque la bondad y la amabilidad son cosas que se irradian hasta en gestos tan sencillos como nuestra sonrisa o una cálida mirada. Además llamó mi atención las playeras que vestían, las cuales tenian esta silueta de la mascara de Blue Demon y definitivamente tenía que tomarles este retrato.

Me pareció tan grato que alentaran a todos los competidores, aplaudiendo y dando animo a todos los ciclistas que pasaban por donde nos encontrábamos y me conmovió tanto ver a un miembro de su familia que estaba en el curso de la carrera llegar y pararse con ellos, intercambiar algunas palabras y continuar el recorrido.  Es innegable que las personas que nos quieren siempre estarán ahí para nosotros sin importar la situación, listos para apoyarnos sin esperar nada… sin condición. ■


[English]  This Saturday I went to the Chupacabras 100km, a cyclist race held annually and one of the best sporting events around the region bringing people from all over the world.  I heard that this edition had 2000 competitors (more or less).

On one of the points during the route I had the pleasure to find Norma and Raúl, such an amazing couple.  They are these kind of people that you don’t need to meet to know how special and good they are, because goodness and kindness are things we irradiate with simple actions like a smile or a warm look.  Besides they were wearing these cool t-shirts that caught my attention with Blue Demon's silhouette (a mexican wrestler), so I definitely had to take this portrait of both.

It was so nice that they were cheering and applauding to every cyclist going by our location and I was moved when I saw one of their family members on-course-of-the-race arrive and stop with them, exchange a few words and get back on route.  It is undeniable that the people who love us will always be there for us no matter the reason, ready to support us without a payback… without condition. ■

M∆Th∑µ∆t|ci∆n | M∆T∑µ∆t|c∆


[English]  Mathematics are used everywhere from applications in physics, biology, chemistry, informatics, social sciences and even in music. Let’s say that you can read these lines not because there is internet, but because we can make operations between binary numbers, so nowadays mathematics completely surround us without noticing.

You might not be aware, but there is an International Mathematical Olympiad since 1959 ( Yes!! As the sporting olympiad but with math) and Chihuahua has been particularly a winner because it is one of the states that has lots of students who have participated in worldwide events

Karina came to the Mexican Mathematical Olympiad in Chihuahua (OMMCH) when she was at elementary school and about 13 years old, in an area where most have been men simply go over the history: Euclid, Thales, Euler, Gauss, Fibonacci, Cantor... and in 2007 she made into the group of 6 students from across the state that go to the National Competition, as the only woman in the delegation, besides being the first woman to do so since 2004 and the first statewide elementary school student to achieve such an honor for Chihuahua. Today, three years later here she is expecting another state contest with big chances to repeat the National, and why not, made the International. I know the hard work you do training between 4 and 8 hours a day to solve problems in geometry, number theory and combinatory.

The best to you Karina and to all the Olympians. ■


[Español]  Las matemáticas se emplean en todas partes, desde aplicaciones en física, biología, química, informática, sociales e incluso hasta en la música. Digamos que pueden estar leyendo estas líneas no gracias a que existe internet, sino a que existen operaciones entre números binarios, es decir, actualmente las matemáticas nos rodean por completo sin darnos cuenta.

Quizá no estén enterados, pero incluso existe una Olimpiada Internacional de Matemáticas desde 1959 (!!Si!! como las olimpiadas deportivas pero para mate) y Chihuahua ha sido particularmente ganador porque es uno de los estados que más alumnos a aportado para participar en eventos mundiales.

AKarina llego a la Olimpiada Mexicana de Matemáticas en Chihuahua (OMMCH) cuando aún estaba en secundaria y 13 de edad, en un área donde la mayoría han sido hombres simplemente repasemos la historia: Euclides, Tales, Euler, Gauss, Fibonacci, Cantor… y aun así en el 2007 formó parte del grupo de 6 alumnos de todo el estado que van al Concurso Nacional, siendo la única mujer de la delegación Chihuahuense, además de ser la primera en hacerlo desde el 2004 y la primera de todo el estado de nivel secundaria en lograr tal hazaña. Hoy, tres años después aquí la tienen esperando otro examen estatal con amplias posibilidades de repetir hasta el Nacional y porque no, hasta llegar al Internacional. Sé el trabajo duro que realizan, a veces juntándose entre 4 y 8 horas diarias para resolver problemas de geometría, teoría de números y combinatoria.

Éxito a ti Karina y todos los olímpicos. ■

Saturday

Scribe | Escriba


[Español]  Los escribas han existido desde hace milenos, hay indicios de su trabajo desde el Imperio Romano y aun más allá hasta tiempos de Mesopotamia, la cual consideramos como la primer cultura conocida de la humanidad como tal. Han tenido muchos nombres, incluyendo calígrafo, cursor, scriba y su variación actual más conocida en la palabra escriba. El trabajo de un escriba consistía principalmente en copiar manuscritos muchos de ellos de índole religioso, aunque también llegaban a escribir cartas y llevar numerosos registros.

Juanita trabaja precisamente en un pequeño lugar donde se reproducen copias, la mayoría educativas; lleva haciendo esto alrededor de 13 años atendiendo a muchos alumnos de forma cotidiana de sol a sol, por lo que es una mujer muy querida, además por su trato siempre alegre, amable y una maravillosa sonrisa que ilumina su rostro todo el tiempo. El darme cuenta de tan enorme impacto social que ella realiza a través de su forma de servir y voluntad de ayudar a otros me llena de orgullo poder retratarla como una Gente de la Frontera. ■


[English]  The scribes have been around for millennia, there is evidence of their work since the Roman Empire and far until the time of Mesopotamia, which we consider as the first known culture of mankind as such. They have had many names, including calligrapher, cursor, scriba and their best known current variation on the word scribe. The work of a scribe consisted mainly in copying manuscripts many of them of religious nature, but they also wrote letters and kept many records.

Juanita works in a small place where they reproduce copies, most of them educational, she has been doing this work for 13 years giving service to many students on a daily basis from sunrise to sunset, making her a very dear woman, also because she always does this job with happiness, friendliness and has a wonderful smile that lights her face all the time. I realized the enormous social impact she has through her way of serving and her will to help others makes me proud having her portrayed as a People of the Border. ■

Fighter | Luchadora


[Español]  La mayoría de las personas que me conocen aunque sea un poco saben que no hablo mucho, siento que solo debo decir cosas que son productivas o significativas, así que trato de hablar cuando tengo algo importante que decir.

¿Y porqué les cuento esto? Como parte de este fotodocumental debo acercarme a las personas y pedirles tomar sus retratos, pero puede ser una tarea difícil cuando no eres tan social. Sin embargo, crecí en las calles, solíamos no tener nada incluso para los servicios, así que nuestra mejor luz y calor era el sol, recuerdo a mi abuela pidiendo aventon a los choferes de camiones para poder transladarnos sin gastar lo poco que teniamos para comprar alimentos; pienso que esto me dió una conexión con las personas en las calles, es una especie de buen karma.

Eso me ocurrió de nuevo con esta mujer extraordinaria mientras estaba parado en la calle esperando a otras personas, ella estaba sentada en una silla justo atras de mi cuando escuché su voz, y esto es mas o menos lo que siguió:
F: "¿Qué anda haciendo aqui?"
P: "Tomando fotos de cosas en la calle"
F: "¿Para el periodico?"
P: "Ohhh no, solo por amor al arte"
F: "En serio, eso es muy bueno. La situación ha estado dura estos últimos años, y es bueno ver personas regresando a esta parte de la ciudad"
P: "Si, tiene razón, ha estado duro para todos. Pero esta en nuestras manos hacer algo para cambiarlo"
F: "Si, pero ahorita no hay respeto por la vida, estoy muy triste por ello. Tampoco hay trabajo por la crisis, como yo que no encuentro donde trabajar, tambien porque ya soy vieja, y nadie contrata gente como nosotros; he estado yendo al basurero municipal a buscar entre la basura cosas que todavía sirvan, para repararlas o vender algunas, botes de aluminio y lo que se pueda, y no me da verguenza decir que hago, ese es mi trabajo ahora y es lo que hago para sobrevivir..."

Al final de la plática, le pregunte si podía tomar su retrato. Así, aquí la tienen, una luchadora real. Una mujer que quiere un mejor lugar para vivir y hace la diferencia, tan solo por hacer algo honesto para vivir. ■



[English]  Most people that know me at least a bit are aware that I don't speak much, I feel that we only should say things that are productive or meaningful, so I try to speak when I have something important to say.

And why am I telling you this? As part of this photodocumentary I must approach people and ask to take their portraits, but it can be a difficult task when you are not that social. However, I grew up on the streets, we used to have nothing not even to pay the bills, so our best light and heat was the sun, I recall my granma' asking for a ride to the bus drivers so that we could move without spending the little we had to buy food; I think this gave me a connection to the people in the streets, it is this sort of good karma.

That happened to me again with this extraodinary woman as I was standing in the street waiting for other people, she was sitting in a chair just behind me when I heard her voice, and this is more or less what went next:
F: "What are you doing here?"
P: "Taking photos of things in the street ma'am"
F: "For the newspaper?"
P: "Ohhh no, just for fun"
F: "Really, that is a good thing. You know how hard it has been these few last years around, so it is good to see people coming back to this part of town"
P: "You are right, it has been hard. But it is within our hands to do something to change it.
F: "Yes, but there is no respect for life, I am really sad. Also they are no jobs because of the crisis, like myself that I cannot find where to work, also because I am old now, so nobody would hire people like us; I have been going to the municipal dump to look between the trash for things still useful, so that I can repair or sell some of them, aluminum cans and more, and I am not embarrassed of telling what I do, that is my work and that is what I do to survive...".

At the end of our talk I asked if I could take her portrait. So, here you have it, a real fighter. A woman who wants a better place to live and she is making a difference, just by doing something honest to live. ■